作者: 歌德
出版社: 上海译文出版社
原作名: Die Leiden des jungen Werthers
译者: 侯浚吉
出版年: 2010-8-1
页数: 141
定价: 13.00元
装帧: 平装
丛书: 译文名著精选
ISBN: 9787532751150
五月十七日
如果你问我此地的人怎样,我只能回答:“到处都一样!”人类真像一个模子里出来的。多数人为了谋生,大部分时光用来干活,余暇无多,却为了这一点儿时间苦恼,千方百计设法消磨。唉,人类的命运呀!
五月二十二日
我回过头来探索自己,竟发现了一个世界!但这世界里也多的是梦想和模糊的渴望,缺少鲜明的生气勃勃的力量。一切东西在我的感官前面浮动,我带着梦幻般的微笑,在这世界上继续走自己的道路。
五月二十七日
傍晚,一位年轻妇女,臂弯里挂着一只篮子,向这两个一直没有走动的孩子奔来,老远就喊道:“菲利普,你真是个好孩子!”——她向我行礼,我谢了她,站起来,走到她跟前,问她是不是孩子们的妈妈。她说是的,一面给大孩子半块面包,把小的抱起来,亲了亲他,洋溢着慈母的温情。——“我把小的孩子交给菲利普照管,”她说,“我自己同最大的孩子到镇上去买白面包、糖和一只煮麦片粥的沙锅。”——我从盖子开着的篮子里看见这些东西。“今晚我要给我的汉斯(这是那最小的孩子的名字)熬锅粥,我那最大的淘气鬼,昨天跟菲利普争吃剩粥,把沙锅打破了。”——我问起她的大孩子,她说正在草场上赶拢两只鹅,话还没有说完,他已经蹦蹦跳跳地跑来了,把一根榛树嫩枝给了第二个孩子。我跟这位妇女又谈了一会,才知道她是一位教师的女儿,她丈夫为了去取他堂兄留给他的遗产,到瑞士去了。——“他们要欺骗他,”她说,“不给他回信;所以他亲自去那儿了。我一直没有听到他的消息,但愿没有遇到不幸才好。”——我一时很难离开这位妇女,给了每个孩子一枚克罗采,给婴儿的钱交给了妈妈,等她进城时给他买块伴汤吃的小白面包,然后我们分别了。
我告诉你,我的好友,每逢我心神不宁,一看到这样的人儿,混乱的心绪便会平静下来,他们待在狭小的天地里,一天天张罗自己的生活,却过得愉快安宁,看到树叶落下,只想到冬天来了,再也没有别的想法扰乱他们的心境。
七月十六日
她在我的眼里是神圣的。在她的面前,七情六欲全都销声匿迹。当我待在她的身边时,我总是不知自己是怎么回事,仿佛我的灵魂在我每根神经上颠来倒去。——她有一种悦耳的旋律,是她用天使般的才能在钢琴上弹出来的,那么单纯,那么超凡脱俗!那是她心爱的乐曲,只消她叩响第一个琴键,我的一切痛苦、困扰和愁闷全都抛到了九霄云外。
七月二十六日
我几次下了决心,不再那么经常去看她。但是谁能坚持下去呀!每天我都屈服在诱惑之下,于是我虔诚地起誓:“明天你不要再去了。”然而明天一到,我又找到一种不可抗拒的理由,还没有等到自己明白过来,已经待在她的身边了。或是她上一晚说过:“你明天还来吗?”——谁还能不去?或是她托我办什么事,我觉得一定要亲自去给她回音才合适;或是天气太美,我便到瓦尔海姆去,一到那儿,离她家不过半个小时罢了!——我离那儿太近了——嘿!我一下子到了那里!
八月二十二日
这是一件不幸的事,威廉!我的活跃的精力已蜕变成不安宁的懈怠,我不能游手好闲,但又无法工作。我没有想象力,对自然界失去了感觉,书籍也使我作呕。我们一旦自暴自弃,一切都变得乏味了。我向你起誓,我常常愿意当一名雇工,每天早晨醒来,对来临的一天可以怀有期待、渴求和希望。
二月八日
清早太阳升起了,明媚的一天来临了,但我总是忍不住喊道:现在人们又有了个天赐良机,可以互相伤害了。他们没有一样东西不是互相伤害的。健康、名誉、喜悦、娱乐,无不如此!多半是因为愚昧、无知和狭隘,如果听他们自己辩解,无不说是出自最好的意图。有几次我真想跪在地上求求他们,别让怒火在自己的心里拼命折腾了。
八月二十一日
唉!只有一瞬间!——当我沉溺在梦想中时,我不禁想到:如果阿尔贝特死了呢?——你就会!嗯,她就会……我想入非非,把我引到深渊的边缘,我吓了一跳,才惊醒过来。